Carrito
No hay más artículos en su carrito
Traducción humanismo y propaganda:La versión glosada del infierno de Pedro Fernández de Villegas (1515)
$ 74.100
Impuestos incluidos
La traducción de Fernández de Villegas del ''Infierno'' en coplas de arte mayor está rodeada de una extensa glosa del mismo traductor cuya fuente principal es el ''Comento sopra la Comedia de Landi
Autor(a): Cinthia María Hamlin
Editorial:Publicacions de la universitat de valència
Edición:2019-12-31
Formato:Libro Impreso Por Demanda
ISBN: 9788491345510
La traducción de Fernández de Villegas del ''Infierno'' en coplas de arte mayor está rodeada de una extensa glosa del mismo traductor cuya fuente principal es el ''Comento sopra la Comedia de Landino'' (1481). En este libro se abordan temáticas hasta hace poco desatendidas, como el contexto del que emerge -la corte regia-, su fecha de composición, sus problemas de transmisión textual y los mecanismos de traducción empleados -los cuales se analizan desde el marco de los ''Translation Studies''-. Asimismo, cómo el contexto político, cultural y literario del autor influye en ambas instancias hermenéuticas: por un lado, el texto poético y la glosa se reescriben de acuerdo con intereses propagandísticos de la Corona y, en especial, de Fernando el Católico; por otro, en las amplificaciones de la glosa se observan no solo temas, actitudes e intereses típicos de un humanista, sino también las paradojas y tensiones propias del humanismo castellano del XVI.
- Alto
- 235 mm
- Ancho
- 170 mm
- Autor(a)
- Cinthia María Hamlin
- Editorial
- Publicacions de la Universitat de València
- ISBN
- 9788491345510
- Páginas
- 388
- País de publicación
- España
- Fecha de publicación
- 2019-12-31
- Profundidad
- 22.87 mm
- Peso
- 643 gr
PAP00235497
100 Artículos
No reviews
Comentarios (0)
No hay reseñas de clientes en este momento.